close
تبلیغات در اینترنت
دانلود آهنگ جدید
Draconian

Code Center

FindLyrics |ترجمه آهنگ های خارجی,دانلود آهنگ های خارجی

متن و ترجمه اهنگ Draconian Death Come Near Me

ترجمه از هــــــادی مرادی

Mihan_lyrics@yahoo.com

————————————————

  By day I sleep, at night I weep!

روز ها رو همونطور ک میگذروندم ، شب ها اشک میریختم

  O Death, come near me!

آه … مرگ ، مرا در اغوش بگیر

  Be the one for me

تنها برای من باش

  be the one  The One who stays.

تنها کسی باش ک میگوید

  My rivers are frozen, and mischosen,

رود هایم منجمد و گمراه شده اند

  and the shadows around me sickens my heart.

و سایه هایی  ک اطراف من هستند قلبم را بیمار میکنند

  O Death, come near me,

آه ای مرگ ، مرا در اغوش بگیر

  and stay (by my side). Hear my silent cry!

و در کنارم بمان ، سکوت گریه هایم را بشنو

  In sadness I’m veiled, to the cross I am nailed,

و در این تاریکی  من پوشانده ام و به صلیب میخ شده ام

  and the pain around me freezes my world.

و این اندوه و دردی ک دورم هست ، جهانم را سرد و یخبندان میکند

  My cold world…

جهان سرد من ..

  In life I’ve failed,

در این زندگی ک من  شکست خوردم

  for years I’ve wailed.

برای سال ها پشت پرده مانده ام

  Frozen in time… left behind…

در زمان متوقف شده ام … جا مانده ام

  The rapture of grief is all to find…

و خلسه های اندوهم تمام چیزیست ک پیدا میکنم

  The rapture of grief is all!

خلسه های اندوهم همه چیز هست

  Behind the shadow of life the lost hopes are grieving.

پشت این سایه ی زندگی ، امید های از دست رفته در حال عزاداری هستند

  I seek the night and hope to find love…

من شب را بیدار مانده ام و امیدوار به پیدا کردن عشق هستم

  So I drown in the silence of lifes short eternity.

پس من غرق سکوت این زندگی جاویدانِ کوتاه شده ام

  The tears fills the void in my heart astray…

اشک ها قلب تو خالی و گمراه من را پر میکند

  Embrace me now, delightful ease!

مرا خجالت زده کن ، به راحتی و دلپذیری

  Give me a world of wonderous peace!

بهم یه جهان پر از شگفت انگیزی بده

  Calm the desperate scream in my heart!

این فردای نا امید در قلبم را آرام کن

  O Death, come near me,

آه ای مرگ ، مرا در آغوش بگیر

  save me from this empty, cold world!

مرا از این پوچی نجات بده ، از این جهان سرد ..

  O Life, you have killed me,

آه ای زندگی ، تو مرا کشتی

  so spare me from this couldron of misery!

پس مرا جایگزین این دیگ بدرختی ها کن

  In life I cry, away I fly…

در این زندگی ک گریه کردم ، در زندگی بعنی پرواز خواهم کرد

  Chosen to fall within these walls.

خودم انتخواب خواهم کرد بین این دیوار ها

  The rapture…

این خلسه

  The rapture of grief is all!

و خلسه ی اندوهم همه چیز است

  Oh, shed a tear for the loss of innocense,

آه … ریختن این اشک ها برای از دست دادن بی گناهی

  for the forsaken spirits who aches… in us.

برای ارواحی ک ما را به خاکستر ترک گفتند درون ما

  Cry for the heart who surrenders to pain,

برای قلب هایی ک دور تا دور در اندوهم گریه کن

  for the solitude of those left behind!

برای تنهایی انهایی ک جا مانده اند گریه کن

  Behold the pain and sorrow of the world,

اینک این درد و اندو این زندگی

  dream of a place away from this nightmare.

رویای یه جای دور از این کوبوس ها را میبیند

  Give us love and unity, under the heart of night.

به ما عشق و وحدت بده ، در دل این شب ها ..

  O Death, come near us, and give us life!

آه ای مرگ با را در اغوض بگیر … و به ما زندگی ببخش

  In this world of pain I am better of dead!

در این جهان پر از اندوه ،بهتر است من مرده باشم

  Give me love, or give me… death!

به من عشق بورز ، یا به من مرگ را ببخش

  O Death, come near me!

آه مرگ … مرا در اغوش بگیر

  I have summoned you!

من تو را فرا میخوانم